9 mai 2012

Google ne-a cam copt-o


E clar, Google conspiră împotriva neamului românesc. Am încercat prin Google translate să traduc din engleză în română "Welcome to Romania, the land where everything is posible". Traducerea a fost corectă doar că atunci când am ascultat traducerea vocea oferită de Google seamănă mai mult cu cea a unui mult doritor de autonomie în România. Simbolic, am hotărât să îi dau o lecţie "atotştiutorului" Google.

Iată dovada:


8 mai 2012

Cuvintele dor, dar vindecă... dacă le folosim

Cunoaşteţi bineînţeles expresia "cuvintele dor"...
...ei bine, uitaţi-o! 
Mi se confirmă din ce în ce mai mult că renunţăm la cuvinte tot mai des pentru a ne expune punctul de vedere, trăirile, sau pentru a transmite ce dorim ca celălalt să înţeleagă. Alegem calea mai grea, poate din lipsă de curaj, poate din cauză că nu suntem siguri că vrem să transmitem acel mesaj, sau pur şi simplu pentru a-l face confuz pe interlocutorul nostru. 
Apelăm la imagini, la gesturi, la tot felul de limbaje non-verbale.
Tot ce realizăm însă este să devenim noi înşine confuzi... pentru că în acelaşi timp ne propunem ca interlocutorul să înţelegă mesajul, dar în acelaşi timp nu ştim sigur dacă aceasta este ceea ce vrem cu adevărat.

Mai bine pentru toată lumea ar fi să spunem direct... cuvintele dor dar cuvintele în acelaşi timp vindecă!

Subînţeles: această postare se vrea a fi tot o tehnică de a transmite codat un mesaj "non-verbal". 
Sper să se înţeleagă şi sper să nu.